Marisa Perez-Bernando, Ph.D.

Marisa Perez-Bernardo, Ph.D.

高级分部西班牙语副教授,现代语言西班牙语协调员

Phone: (979) 721-5263

Email: mperez@cleointhecity.com

Office: Anselm #104

Dr. Marisa Perez-Bernardo has published four book editions, and articles on 19thand 20世纪英语文学. She has also presented papers at different international conferences in Spain, France, Germany, Hungary, Mexico, and Guatemala. She also holds a M.A. and a certificate in specialized translation, and is very interested in the history of translation, and theory and practice of translation. In the Summer of 2017, 佩雷斯-贝尔纳多参加了国家基金会举办的为期三周的研讨会 for the Humanities entitled What is Gained in Translation. 学习如何阅读翻译 Texts. She has also taken courses on translation from City, University of London (UK), 和西班牙格拉纳达大学. Presently, she serves as a National Screening Committee member in the Fulbright U.S. 学生项目,墨西哥助教.

Perez-Bernardo也是AP前世界语言学院理事会的顾问。 and Cultures, AP Spanish Language, and AP Spanish Literature. She also serves as a Spanish Language and Culture reviewer for the AP Course Audit. Perez-Bernardo was 作为德克萨斯州教育委员会发展的专家顾问和 本学年审查了非英语语言(LOTE)课程 2013-2014.

  • Ph.D., Spanish, The Catholic University of America, Washington D.C.
  • A.B.D.西班牙瓦拉多利德大学,英语语言学
  • M.A. Spanish Language and Culture, University of Salamanca, Spain
  • M.A., Specialized Translation, Universidad de Córdoba, Spain.
  • M.A.西弗吉尼亚大学,西班牙语和TESOL
  • B.A., English and Linguistics, Universidad de Valladolid, Spain
  • Erasmus student, University College of Dublin, Ireland
  • 加州大学西班牙语和英语专业翻译证书 San Diego Extension
  • History of Translation
  • 翻译实践理论
  • 19世纪和20世纪西班牙文学
  • 翻译理论与实践
  • History of Translation
  • 西班牙语副教授
  • 第一年英语I (MSP 1301)
  • 第一年英语II (MSP 1302)
  • (MSP 2311)
  • (MSP 2312)
  • 半岛英语文学传统(MSP 3317)
  • 英语和美国文学传统(MSP 3318)
  • 高级英语交际和语法(MSP 3323)
  • 高级英语作文和语法(MSP 3324)
  • 英语文学(MSP 4302)黄金时代半岛戏剧与诗歌(MSP 4302) 4312)
  • Nineteenth-Century Peninsular Spanish Literature (MSP 4343)
  • Early Twentieth-Century Peninsular Literature (MSP 4361)
  • Contemporary Peninsular Spanish Literature (MSP 4362)
  • 英文美国短篇小说(MSP 4373)
  • 墨西哥文学(MSP 4374)

Book Chapters:

  • “Carlota Remfry de Kidd (1874-1957) mediadora cultural y traductora de Amado de los dioses de la baronesa Orczy”. 关于女翻译家在历史中的作用的语言学研究. Adela Gonzalez Fernandez, Juan Miguel Gonzalez Jimenez, Sergio Rodriguez Tapia(编辑.) 格林纳达:Comares出版社,2023年:127-138.
  • Gertrudis Gomez de Avellaneda和Ana Maria Paulin de la Pena:两位翻译先驱 de Lord Byron en español”. (Re) creadoras. Una mirada sobre la escritura y la traducción desde el siglo XXI. Irene Atalaya, María del Carmen Lojo y Mercedes Travieso (eds.) Granada: Editorial Comares, 2023: 119-130.
  • 在Concepcion Gimeno的《正规博彩平台》(El problema feminista)中,女性意识的提升 de Flaquer”. 反对厌女症的不同声音:社会学的新视角 literatura y el arte. Ed. Pablo García Valdés, Raisa Gorgojo Iglesias, Enrique Mayor de la Iglesia. Madrid: Dykinson, 2022: 587-602.
  • Localizing Theory in a Spanish-Language Translation Program.” 翻译文学教学. 教学背景和阅读实践. Ed. Brian James Baer & Michelle Woods. NY: Routledge. Taylor and Francis Group, 2022: 262-270. 
  • 卡洛塔·雷姆弗瑞·德·基德(1874-1957):文学和翻译的先驱”. Voces Eclipsadas. Expresiones disidentes y escrituras propias en los márgenes de la feminidad. Ed. Laura Alarcón. 马德里:Dykinson, 2022: 139-148. 
  • “Gertrudis Gomez de Avellaneda作为翻译和文学传播工作者的工作 europea del siglo XIX”. Retos e incertidumbres sobre traducción literaria en lenguas ibéricas. NY: Peter Lang, 2022: 13-28. 链接到出版物:http://www.peterlang.com/ document / 1151899 # document - details-anchor
  • “女翻译家在19世纪的西班牙."  女性作家和角色关系.  Ed. Daniele Cerrato. 马德里:Editorial Dykinson, 2021年:986-1003.
  • Emilia Serrano de Tornel(1834-1923)及其对文学传播的贡献 和拉丁美洲文化”.  Escrituras y escritoras impertinentes:  narrativas y poéticas de la rebeldía.  Ed. Eva María Lago.  马德里:Dykinson, 2021: 307-322.
  • “Francisco de Ayala. Una reflexión sobre 简明的翻译理论”. 制作和翻译中的多文化方面. 隐喻、寓言和其他意象. Ed. Carmen Castro Moreno. 格林纳达:Comares, 2020年:183-192.
  • “理论与实践的翻译 翻译:文学与文学 de Octavio Paz". La traducción literaria en el contexto de lenguas ibéricas. 编辑:Gerardo Beltran -Cejudo. 波兰华沙:华沙大学出版社 Company, 2020, pp.13-26. Link to Publication
  • "Faustina Sáez de Melgar: Una pionera en la escritura y traducción." 20世纪的先驱者、作家和创造者. 编辑:Eva Maria Morena Lago. 萨拉曼卡:萨拉曼卡大学出版社, 2019, pp. 31-43. 

Edited Books:

  • VV. AA. 西班牙语世界新闻研究的新方法:历史、文学 y prensa. Ed. María Luisa Pérez Bernardo & Íñigo Fernández Fernández. 墨西哥城:出版社 Notas Universitarias, 2018. 312 pages.
  • Pardo Bazán, Emilia. 《正规博彩平台》和其他短篇小说. Ed. María Luisa Pérez Bernardo. 佛罗里达州迈阿密:Stockcero, 2016, 209页.
  • Pardo Bazán, Emilia. La piedra angular. Ed. María Luisa Pérez Bernardo. 佛罗里达州迈阿密:Stockcero, 2015, 156页.
  • Pardo Bazán, Emilia. De siglo a siglo. (1896-1901). 艾米莉亚的新闻编年史 Pardo Bazán. Ed. María Luisa Pérez Bernardo. Madrid: Pliegos, 2014. 346 pages.
  • De Escalante, Amós. Cuadros, bocetos y cuentos. Ed. María Luisa Pérez Bernardo. 桑坦德:坎塔布里亚大学出版社, 2012. 310 pages.

Articles:

  • 第一批英文译本 书的圣特蕾莎修女的生活 en el siglo XVII”. Estudios de Traducción. 马德里康普卢腾斯大学. 14 (2024): 45-53. 
  • 欧内斯蒂娜·德·尚普尔钦 Obra escogida de Emily Dickinson”. Skopos 14 (2023): 123-140. 科尔多瓦大学翻译期刊
  • 医学-科学理论 La piedra angular (1891年)作者:Emilia Pardo Bazan”. Esferas Literarias. 5 (2022): 5-14. University of Cordoba.
  • 玛格达莱娜·德·圣地亚哥·富恩特斯(1873-1922)及其对文学和翻译的贡献 en España”. Lingüística y Literatura. 81 (2022): 271-282. 
  • Joaquina Garcia Balmaseda(1837-1911)翻译工作中的教学与道德”. Verba Hispánica 29 (2021): 115-135. 
  • "Hablando de periodismo: Emilia Pardo Bazán y su artículo 'La mujer periodista'" 西班牙语世界新闻研究的新方法:历史、文学 y prensa. Ed. María Luisa Pérez Bernardo & Íñigo Fernández Fernández. 墨西哥城:出版社 大学成绩,(2018):69-78.
  • “陀思妥耶夫斯基的影响和俄罗斯小说在艾米莉亚·帕尔多·巴赞的作品”. Mundo Eslavo. 格拉纳达大学哲学杂志. 16 (2017): 199-206.
  • “异国情调和前沿的元素 Leyendas de Gustavo Adolfo Bécquer". Estudios de Frontera. Diputación de Jaén, (2016): 411-420.
  • "Los artículos de Emilia Pardo Bazán sobre el papel de la mujer en De siglo a siglo". Letras del XIX. 西班牙文学研究者会议. Ed. Inmaculada Murcia Serrano. Jaén: Asociación Cultural Enrique Toral (2015): 215-222.
  • “一个新诠释的“图尔梅克酋长”的格特鲁迪斯·戈麦斯·德阿维利亚内达”. Verba Hispánica. 22 (2014): 137-149.
  • “科学与理想主义 Dos Perfecta de Benito Pérez Galdas". Cultura Iberoamericana. 34 (2013): 215-222.
  • "La piedra angular de Emilia Pardo Bazán. 一本介于自然主义之间的小说 y el neoespiritualismo". Cultura Iberoamericana. 33 (2012): 285-295.
  • "Miguel de Cervantes en la obra periodística de Emilia Pardo Bazán". Cultura Iberoamericana. 32 (2011): 251-259.
  • "Infancias desgraciadas en Primera memoria de Ana María Matute". Verba Hispánica. 18 (2010): 46-58.
  • “埃尔南·科尔特斯在Emilia Pardo Bazan Tejuelo的新闻和文学作品”. 语言和文学教学. 8 (2010): 46-58.
  • "Aspectos trágicos en los cuentos gallegos de Emilia Pardo Bazán". Cultura Iberoamericana. 28 (2008): 229-237.
  • "Enfermeras y enfermedad en los cuentos de Emilia Pardo Bazán". Cultura Iberoamericana. 24 (2007): 157-164.
  • “帕尔多·巴赞和迪安·豪威尔斯:两个现实主义作家面对同一文学主题”. Cultura Iberoamericana. 22 (2006): 233-239.
  • 佩雷斯·贝尔纳多(Perez Bernardo)的小说《正规博彩平台》(Naufragas)中的女性文化模式,玛丽莎 Luisa". 苏珊·B作品中的未来女性. Anthony和Emilia Pardo Bazan Esculo. 33.
  • "La visión del otro Oriente en los cuentos de Emilia Pardo Bazán". Cultura Iberoamericana. 19 (2005): 145-153.
 
  • “Soledad Acosta de Samper (1833-1913). 翻译的“一个女人的想法 las mujeres’”. International Conference on Translation, Texts, and Interferences. 巴拉多利德大学,索里亚,2024年6月6日.
  • “Sor Maria de Jesus (1602-1665), Agreda和新西班牙之间的一个修女的故事”. International Conference on Female Writers and Writing. Università degli Studi di Sassari, May 23, 2024.
  • “Carlota Remfry de Kidd (1869-1954). 西班牙语翻译的先驱”。. Charla Coloquio “Pioneering Women in Editing and Translation”. Linares, Jaen, April 18th, 2024.
  • “理查德·福特从西班牙的聚会和收到他的翻译在西班牙”. International Conference on Translation and the Language of Tourism. University of Cordoba, November 9th, 2023. 
  • 安娜·玛丽亚·波林·德拉佩纳(1830-1894)对文学传播的贡献 europea en lengua española”. 国际批判话语大会. University 坎塔布里亚,2023年5月26日.
  • “玛丽亚·德尔·皮拉尔·西努埃斯1835-1893:一位天主教翻译作家.” 国际笔译和口译大会 en Lenguas Ibéricas. Transibérica. 华沙大学,2022年11月17日.
  • 在Concepcion Gimeno的《正规博彩平台》(El problema feminista)中,女性意识的提升 de Flaquer.” XII Congreso Internacional de Estudios de las Mujeres. Audem. University 奥维耶多,2022年10月6日.
  • “Carlota Remfry de Kidd (1874-1957): mediadora cultural y traductora". Congreso Internacional Mujeres Traductoras: Estudios Traductológicos y LInguísticos.  University of Cordoba, May 5th, 2022.
  • “Gertrudis Gómez de Avellaneda: la traducción como creación literaria”. I Congreso Internacional recreadoras: visiones desde el siglo XXI.  加的斯大学,10月 19th, 2021.
  • “Emilia Pardo Bazán: una pionera en la traducción en España”. Congreso internacional Emilia Pardo Bazan在她的百岁生日. 十九、二十、二十一世纪的文学与生活”. 科鲁纳大学,2021年9月24日.
  • “医学-科学理论 La piedra angular (1891年)作者:Emilia Pardo Bazan”. Congreso 国际“Eppur si move:西班牙文学中的科学(16 - 19世纪)”. University of Cadiz and University of Seville, September 15th, 2021.
  • “Emilia Pardo Bazán: traducción y divulgación de la literatura europea”. Congreso 国际翻译、文本和干扰. 科尔多瓦大学,6月16日, 2021.
  • Emilia Serrano de Tornel(1834-1923)及其对文学传播的贡献 和拉丁美洲文化”. 国际文士和经文大会. Escritoras y Fronteras Geosimbólicas. 西班牙塞维利亚大学,2021年5月22日.
  • 圣地亚哥·富恩特斯(Santiago Fuentes, 1873-1922)的《正规博彩平台》作为一种工具 reformista". 第二次性别、文学与权力国际讨论会. University of Texas at El Paso and Universidad Autónoma de Ciudad Juárez, February 12, 2021.
  • “Carlota Remfry de Kidd (1874-1957). 文学和翻译的先驱。”. 月蚀的声音:声音的昏睡. 萨拉曼卡大学,2021年2月11日.
  • “女翻译家在19世纪的西班牙”. 作家和圣经大会. Cómplices y rivales: las escritoras y sus relaciones, pasiones y afectos. University 2020年12月4日,西班牙塞维利亚.
  • “Gertrudis Gomez de Avellaneda作为翻译和文学传播工作者的工作 europea del siglo XIX”. Transibérica. 国际笔译和口译大会 de lenguas ibéricas. 华沙大学,波兰,2020年11月19日.
  • "La traducción como herramienta para el aprendizaje de idiomas modernos". Sexto Encuentro 翻译学院. 伊达尔戈州立自治大学,墨西哥 September 5, 2020.
  • "Francisco de Ayala. 《正规博彩平台》. VI Congreso Cátedra Liletrad. 阿尔梅里亚大学,西班牙,2019年7月5日.
  • "Faustina Sáez de Melgar: Una pionera en la escritura y traducción". Congreso Internacional 安达卢西亚与欧洲之间的现代性与保守性:作家与知识分子 siglo XX". 2019年11月4日,西班牙塞维利亚大学.
  • “理论和实践的翻译在翻译,文学和文学的屋大维 Paz". Transibérica. 国际笔译和口译大会 de lenguas ibéricas. 华沙大学,波兰,2018年11月15日.
  • "La mediación cultural en las cortes de Estados Unidos. Dificultades lingüísticas y comunicativas". 国际笔译和口译大会. Universidad 2018年4月19日,墨西哥下加利福尼亚.
  • "Emilia Pardo Bazán en los albores del siglo XIX y XX". ITAM. Instituto Tecnológico 2018年4月5日,墨西哥墨西哥城.
  • “金钱的概念作为信任和不信任在托尔克马达在火 de Benito Pérez Galdós". ITAM. 墨西哥技术学院,4月5日, 2018.
  • “陀思妥耶夫斯基的影响和俄罗斯小说在艾米莉亚·帕尔多·巴赞的作品”. XVI Symposium of the International Dostoievski Society. 格拉纳达大学(西班牙) June 7-10, 2016.
  • "Hablando de periodismo: Emilia Pardo Bazán y su artículo 'La mujer periodista'". Primer Congreso de Periodismo y Literatura/Periodismo e Historia. Universidad Panamericana. 墨西哥墨西哥城,2016年3月31日至4月1日.
  • “异国情调和前沿的元素 Leyendas de Gustavo Adolfo Bécquer". Estudios de Frontera. Alcala la Real(西班牙),2015年6月5日.
  • “Emilia Pardo Bazan关于妇女角色的文章从一个世纪到另一个世纪”, Letras del XIX. Encuentros de investigadores de la literatura española. Andújar (Spain), March 28, 2014.
  • “改写历史:Guatimozin,格特鲁迪斯·戈麦斯的土著小说 de Avellaneda”,Veracruzana大学第三届文学研究大会. 墨西哥哈拉帕,2013年6月19日.
  • “Cientificismo vs a idealismo en Dona Perfecta de Benito Perez Galdos”,国际 会议“西班牙文化中的理想主义、理性主义和经验主义”大学 Castellae和麦吉尔大学. Valladolid,西班牙,2012年6月26日.
  • “处理绘画和建筑在一个西班牙语类在一个类 在国际西班牙语会议上 具体目的”Universite Lumiere Lyon 2. 法国里昂,2012年6月22日.
  • 《赌博平台大全》at 国际会议“神奇的东西:东方和西方”,大学Eotvos Lorand, 匈牙利布达佩斯,2011年6月29日.
  • “艾米莉亚·帕尔多·巴赞的基石. 一本介于自然主义之间的小说 现实主义和颓废主义 en la Literatura Hispánica" Universitas Castellae和麦吉尔大学. Valladolid (Spain), June 27, 2011.
  • “El indigenismo en Nuestra America y en las cronicas Journalisticas de Jose Marti” at Universidad Rafael Landivar and Universidad San Carlos. 危地马拉危地马拉城, March 29, 2011.
  • “米格尔·德·塞万提斯在Emilia Pardo Bazan的新闻和文学作品”at The International Conference "Del Barroco al Neobarroco. 现实和转移 culturales" Universitas Castellae和麦吉尔大学. Valladolid (Spain), June 24, 2010.
  • “格林兄弟的影响在费尔南骑士的奇幻故事” 班贝格大学“国际奇幻文学讨论会” (Germany), September 2008.
  • “Emilia Pardo Bazan和她对1998年灾难的看法”,国际西班牙语协会 Association Conference, The Sorbonne University, Paris (France), July 2007.
  • “Elementos tragicos en los cuentos Gallegos de Emilia Pardo Bazan”,The International Conference at Universitas Castellae, Valladolid (Spain), June 2007.
  • “Emilia Pardo Bazan故事中的护士和疾病”,The International Conference at Universitas Castellae, Valladolid (Spain), July 2005.
  • “帕尔多·巴赞和迪恩·豪威尔斯. Dos escritores realistas ante un mismo tema literario" 7月在西班牙瓦拉多利德Universitas Castellae举行的国际会议上 2004.